Orhan Veli Kanık – İstanbul’u Dinliyorum – İstanbulu dinləyirəm

Standard

Orhan Veli Kanık – İstanbul’u Dinliyorum

İstanbulu dinləyirəm, gözlərim bağlı
Əvvəl yüngüldən bir külək əsir;
Yavaş yavaş yellənir
Yarpaqlar, ağaclarda;
Uzaqlarda, çox uzaqlarda,
Suçuların heç dayanmayan zınqırovları
İstanbulu dinləyirəm, gözlərim bağlı.

İstanbulu dinləyirəm, gözlərim bağlı;
Quşlar keçir, deyərkən;
Yüksəklərdən, qatar-qatar, səs-səsə.
Ağlar çəkilir hallarda;
Bir qadının suya toxunur ayaqları;
İstanbulu dinləyirəm, gözlərim bağlı.

İstanbulu dinləyirəm, gözlərim bağlı;
Sərin sərin Kapalıçarşı
Hər zaman şən Mahmutpaşa
Göyərçin dolu avlular
Çəkic səsləri gəlir rıhtımlardan
Gözəlim bahar küləyində tər qoxuları;
İstanbulu dinləyirəm, gözlərim bağlı.

İstanbulu dinləyirəm, gözlərim bağlı;
Başımda köhnə aləmlərin sərxoşluğu
Los qayıq hanelerıyle bir imarət;
Dinmiş cənub küləklərinin uğultusu içində
İstanbulu dinləyirəm, gözlərim bağlı.

İstanbulu dinləyirəm, gözlərim bağlı;
Bir yosma keçir səkidən;
Küfrlər, mahnılar, türküler, söz atmalar.
Bir şey düşür əlindən yerə;
Bir gül olmalıdır;
İstanbulu dinləyirəm, gözlərim bağlı.

İstanbulu dinləyirəm, gözlərim bağlı;
Bir quş çırpınır ətəklərində;
Alının isti mı, deyil mi, bilirəm;
Dodaqların yaş mı, deyil mi, bilirəm;
Ağ bir ay çıxır fıstıqlar arxasından
Ürəyinin döyüntüsündən anlayıram…;
İstanbulu dinləyirəm.

Uyarlayanlar: Çetin Bayramoğlu, Ayşen Savadova

İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı
Önce hafiften bir rüzgar esiyor;
Yavaş yavaş sallanıyor
Yapraklar, ağaçlarda;
Uzaklarda, çok uzaklarda,
Sucuların hiç durmayan çıngırakları
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı.

İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Kuşlar geçiyor, derken;
Yükseklerden, sürü sürü, çığlık çığlık.
Ağlar çekiliyor dalyanlarda;
Bir kadının suya değiyor ayakları;
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı.

İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Serin serin Kapalıçarşı
Cıvıl cıvıl Mahmutpaşa
Güvercin dolu avlular
Çekiç sesleri geliyor doklardan
Güzelim bahar rüzgarında ter kokuları;
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı.

İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Başımda eski alemlerin sarhoşluğu
Loş kayıkhanelerıyle bir yalı;
Dinmiş lodosların uğultusu içinde
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı.

İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Bir yosma geciyor kaldırımdan;
Küfürler, şarkılar, türküler, laf atmalar.
Bir şey düşüyor elinden yere;
Bir gül olmalı;
İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı.

İstanbul’u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Bir kuş çırpınıyor eteklerinde;
Alnın sıcak mı, değil mi, biliyorum;
Dudakların ıslak mı, değil mi, biliyorum;
Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından
Kalbinin vuruşundan anlıyorum;
İstanbul’u dinliyorum.

I AM LISTENING TO ISTANBUL

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
At first there blows a gentle breeze
And the leaves on the trees
Softly flutter or sway;
Out there, far away,
The bells of water carriers incessantly ring;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Then suddenly birds fly by,
Flocks of birds, high up, in a hue and cry
While nets are drawn in the fishing grounds
And a woman’s feet begin to dabble in the water.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
The Grand Bazaar is serene and cool,
A hubbub at the hub of the market,
Mosque yards are brimful of pigeons,
At the docks while hammers bang and clang
Spring winds bear the smell of sweat;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Still giddy since bygone bacchanals,
A seaside mansion with dingy boathouses is fast asleep,
Amid the din and drone of southern winds, reposed,
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
Now a dainty girl walks by on the sidewalk:
Cusswords, tunes and songs, malapert remarks;
Something falls on the ground out of her hand,
It’s a rose I guess.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
A bird flutters round your skirt;
I know your brow is moist with sweat
And your lips are wet.
A silver moon rises beyond the pine trees:
I can sense it all in your heart’s throbbing.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s